Wie wurde aus "Chisame" Senu?

Diskutiert hier über alles mögliche rund um Magister Negi Magi!.
Benutzeravatar
Enigma
Beiträge: 233
Registriert: Mi 30. Jul 2008, 12:20
Wohnort: Bayern

Beitragvon Enigma » Di 28. Okt 2008, 18:39

Na ich denke mal das Selbe was sie sich dachten als sie die Onikami`s als Biowaffen bezeichneten: "Es stecht so im Wörterbuch also muss es stiemen!"



Benutzeravatar
TeikokuAndi
Beiträge: 418
Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
Wohnort: Deutschland
Kontaktdaten:

Beitragvon TeikokuAndi » Di 28. Okt 2008, 19:07

Naja, ich hoffe doch mal nicht. Also selbst ich mit meinen sehr, sehr, sehr begrenzten Japanischkenntnisse könnte sowas unterscheiden. Ich hoffe doch mal die Leute die das übersetzten sind der Sprache einigeraßen massen mächtig.
[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]

Benutzeravatar
scbelau
Beiträge: 3167
Registriert: Sa 25. Okt 2008, 00:50
Wohnort: Gütersloh
Kontaktdaten:

Beitragvon scbelau » Di 28. Okt 2008, 20:27

sonst ist das was wir sonst lesen eigentlich nur müll, in magister negi magi gehts dann eigentlich gar nicht um magie, sondern um ne irrenanstalt...
wird (vielleicht) gleich übersetzt^^
könnte ja sein
Bild
Glaubenskriege sind Konflikte zwischen erwachsenen Menschen um die Frage, wer den cooleren imaginären Freund hat...

Yue ist verdammt noch mal cool!^^

Benutzeravatar
JenChan Hirota
Beiträge: 882
Registriert: Sa 1. Sep 2007, 16:40
Wohnort: Emden
Kontaktdaten:

Beitragvon JenChan Hirota » Mi 12. Nov 2008, 20:39

das ist sicher kein übersetzungs fehler das wird extra sogemacht damit man es im deutscen besser ausrpechen oder verstehen kann wie damals bei sailor moon die heißt nicht bunny sondern usagi aber das würde sich komisch anhören im deutschen
~*Mut ist die wahre Magie*~

http://anime-world.foren-city.de/

Benutzeravatar
Nagi-sensei
Beiträge: 1381
Registriert: Fr 7. Mär 2008, 18:04
Wohnort: Lüdenscheid [NRW]
Kontaktdaten:

Beitragvon Nagi-sensei » Mi 12. Nov 2008, 21:21

[quote][i]Original von JenChan Hirota[/i]
das ist sicher kein übersetzungs fehler das wird extra sogemacht damit man es im deutscen besser ausrpechen oder verstehen kann wie damals bei sailor moon die heißt nicht bunny sondern usagi aber das würde sich komisch anhören im deutschen[/quote]

Kann ich mir nicht vorstellen das dass Absicht war. Wir leben schließlich nich mehr im Jahr 2000 wo man noch extra Namen von Mangacharas für uns halbwegs anpassen musste. Dazu ist Chisame auch kein wirklich komplizierter Name.
[align=center][IMG]http://i19.photobucket.com/albums/b189/Mew89/450.jpg[/IMG][COLOR=blue][SIZE=14]
[URL=http://youtube.com/user/NagiSenseiZX]Seht meine Negima AMV auf Youtube[/URL][/SIZE][/COLOR][/align]

Benutzeravatar
JenChan Hirota
Beiträge: 882
Registriert: Sa 1. Sep 2007, 16:40
Wohnort: Emden
Kontaktdaten:

Beitragvon JenChan Hirota » Fr 14. Nov 2008, 14:57

also wirklich wieso sollte das den sonts so sein eiine andere wirklich plausible antwort die dann auch noch zu dieser situation passt fällt mir nicht ein
~*Mut ist die wahre Magie*~



http://anime-world.foren-city.de/

Benutzeravatar
Alastor
Beiträge: 8140
Registriert: Sa 22. Mär 2008, 11:58
Wohnort: Emsbüren (kleines Dorf in Niedersachsen)
Kontaktdaten:

Beitragvon Alastor » Fr 14. Nov 2008, 15:01

naja das ist wieder so ne frage, die wir ohne extremen japanisch kurz wohl nicht beantworten können, auser hier ist jmd der sycronsprecher ist^^ der könnte das wohl beantworten^^
Zuletzt geändert von Alastor am Fr 14. Nov 2008, 15:01, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
Nagi-sensei
Beiträge: 1381
Registriert: Fr 7. Mär 2008, 18:04
Wohnort: Lüdenscheid [NRW]
Kontaktdaten:

Beitragvon Nagi-sensei » Fr 14. Nov 2008, 17:54

@JenChan Hirota
Vielleicht hast du ja Recht. Aber dann bleibt trotzdem wie Frage warum aus Chisame ausgerechnet Senu gemacht wurde. Wenn man den Namen wirklich ändern wollte hätte man es doch ähnlich wie bie Chachamaru machen können.
[align=center][IMG]http://i19.photobucket.com/albums/b189/Mew89/450.jpg[/IMG][COLOR=blue][SIZE=14]

[URL=http://youtube.com/user/NagiSenseiZX]Seht meine Negima AMV auf Youtube[/URL][/SIZE][/COLOR][/align]

Benutzeravatar
Enigma
Beiträge: 233
Registriert: Mi 30. Jul 2008, 12:20
Wohnort: Bayern

Beitragvon Enigma » Fr 14. Nov 2008, 18:32

TeikokuAndi hat die Frage doch schon hinreichend beantwortet, die haben es im Deutschen so übersetzt als wäre es ein chinesischer Name.

Benutzeravatar
TeikokuAndi
Beiträge: 418
Registriert: Sa 27. Sep 2008, 19:37
Wohnort: Deutschland
Kontaktdaten:

Beitragvon TeikokuAndi » Fr 14. Nov 2008, 19:55

Ja, frage mich auch was es hier noch ewig zu diskutieren gibt. Die einzige Frage die bleibt ist: Warum haben die Übersetzer es so gemacht wie sie es gemacht haben? Ihre Richtigkeit haben ja beide Aussprachen. In beiden fällen würde man die selben Kanjis (chinesischen Zeichen) verwenden und man verwendet eben nur Kanjis für Namen.
Folglich wäre die Antwort auch zu klären warum die Übersetzer eine abweichende Version haben. Stellt euch vor ihr bekommt einen Namen in Kanjis und müsst ihn übersetzen/ausprechen. Ihr könnt dies auf verschiedene Arten und Weisen tun (siehe die Ausführungen zu den on-Lesungen und kun-Lesungen, usw).
Wenn sich also die Japaner gedacht haben es soll Chisame heißen und unsere deutschen Übersetzer ja dann für jeden Namen nachfragen müssen, kann es schon mal sein das sie beim telefonieren mit den Japanern einen Namen falsch verstanden haben, oder sie ganz einfach garnicht in Kontakt mit ihnen waren. EIn Übersetzer macht ja auch nicht nur ein Manga (obwohl er damit ja schon genug zu tun hat) sondern mehr, dadurch gerät der unter Zeitdruck und Stress, folglich kann es zu Fehlern kommen, insbesondere bei solchen Dingen. Selbst ich tue mir schon bei einzelnen Beispielen höllisch schwer dabei, insbesondere da es die grundsätzliche Regelung gibt das man on-Lesung bei japanischen Namen verwendet, aber, siehe Chisame im Orginal (was sich ja auch chinesischer anhör als Senu), hat auch dies Regel zigtausende ausnahmen.
So, nochmal ein Erklärungsversuch meinerseits. Noch Fragen, Wünsche oder Anträge :D (wie man so schön beim Bund immer sagt)?
P.S.: Was ich erst kürzlich auch gelsen habe, manchmal wechselt der Übersetzer auch nach einigen Bänden (glaube auch bei Negi war das nach dem 3/4 Band so), dadurch kommt es manchmal danach auch noch zu Veränderungen/Unregelmäßigkeiten in den Übersetzungen weil die Leute sich nicht genügend Absprechen. Selbes gilt für Übersetzer-Teams, welche es oft auch gibt.
[URL=http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg][IMG]http://img2.putfile.com/main/8/23312594353.jpg[/IMG][/URL]


Zurück zu „Allgemein“

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste